亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會(huì)議口譯對(duì)譯員的要求
會(huì)議口譯對(duì)譯員的要求
http://www.zo361.cn 2014-09-29 11:23 會(huì)議口譯

做好會(huì)議口譯對(duì)譯員的要求非常高,任何翻譯都需要熟練的掌握好外語(yǔ),這是最基本的,會(huì)議口譯在掌握好外語(yǔ)的同時(shí)還要能夠精確的表達(dá)出來(lái),對(duì)已一名合格的口譯人員,必須要做到口語(yǔ)要好要能夠準(zhǔn)確、流暢、敏捷的表達(dá)出說(shuō)話人的意思,也就是要達(dá)到翻譯中的“準(zhǔn)、順、快”。

外語(yǔ)的學(xué)習(xí)不是一朝一夕就能學(xué)好的,它需要慢慢的積累,學(xué)好外語(yǔ)的必經(jīng)之路就是要從聽(tīng)、理解和表達(dá)上好好下一番功夫,還要注意在平時(shí)的學(xué)習(xí)與積累、訓(xùn)練與實(shí)踐,這樣持之以恒才能做好口譯的工作。

口譯在聽(tīng)的過(guò)程中要做到遇事不慌,在聽(tīng)的時(shí)候譯員一定要保持高度集中,但是不能緊張。要從心理上放松,只有心理上放松了聽(tīng)覺(jué)才能更靈敏,才會(huì)更容易接受外界的信息。如果出現(xiàn)了精神緊張的情況那么一定要想辦法將此障礙排除掉??谧g的理解是在聽(tīng)懂的基礎(chǔ)上才有的。要能夠清楚的理解講話者的意思就必須要聽(tīng)懂講話者所說(shuō)的話。這就要求譯員有很強(qiáng)的記憶的能力了,同時(shí)在講話的過(guò)程中口譯人員應(yīng)該與說(shuō)話者保持思維的一致性,對(duì)講話者所說(shuō)的話有一個(gè)整體意思的把握。這就需要譯員平時(shí)多提高記憶能力,可以充分利用身邊的資源來(lái)記住講話者的意思,也可以針對(duì)講話者所表達(dá)的意思用一些簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)標(biāo)志出來(lái)??谧g的表達(dá)是在聽(tīng)懂和理解了的基礎(chǔ)上進(jìn)行的,對(duì)于表達(dá)的一個(gè)考核來(lái)說(shuō)其實(shí)并不是最難的,最難的是能夠聽(tīng)懂。準(zhǔn)確的表達(dá)主要是考查翻譯人員的語(yǔ)言措詞方面的一些知識(shí)的運(yùn)用,以及母語(yǔ)和外語(yǔ)之間不同點(diǎn)的掌握的程度。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合