做翻譯工作不能馬虎應對,翻譯同樣有質量要求,同傳翻譯的質量要求也非常高,其實翻譯的質量是在于翻譯的實際效果而不是表達方式和方法。
翻譯的質量要求譯者應該確保的是譯文的編碼、信息、文件以及各類材料的可讀性,否則無法交流。譯者應該在翻譯的質量上還要保證一些事情,譯文必須是要真實的,翻譯的內容是要符合事實的并且不能有任何的技術或語義上的錯誤。其次還要保證譯文是有意義的,只是單純的翻譯是肯定不夠的,要讓內容言之有物并保證在轉化后講的是同一樣事物。接著還需要讓譯文的使用者對它能夠一目了然,毫無保留的去傳遞信息,內容要相互進行銜接,要有一定的邏輯性,在必要的時候應該還要做到盡善盡美。最后要保證譯文是要符合特定的團體或者是群體的語言和文化習慣的,符合所有的要求并且保護客戶一定的利益。同傳翻譯從顧客的利益去出發(fā),滿足客戶的期望及一定的要求,在質量上得到保障需要的是負責任且有嫻熟的翻譯能力以及極高的邏輯思維和綜合能力的人來完成。
相關新聞信息 |
更多>>聯系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司