亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳公司闡述法律英語的特點
上海同傳公司闡述法律英語的特點
http://www.zo361.cn 2014-07-29 15:47 上海翻譯公司
     近年來,隨著對外法律文化交流的增多,為了讓世界更多地了解中國的法律法規(guī),我國每年都有大量的法律文獻被譯成外文。同時,為了向發(fā)達國家學習,我們也大量翻譯外國的法律、法規(guī)以便學習借鑒。上海同傳公司試圖以法律英語語言特點為切入點,探討法律翻譯的特點。
  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,涉及多個領域的知識。別于其他場合的語言,法律文本應屬于莊重文本,是各體英語中正式程度最高的一種。法律語言呈現(xiàn)出以下特點:
  1. 準確性和正確性
  鑒于立法語言所表述的內(nèi)容是全體公民的行為規(guī)范,同時也是司法人員的執(zhí)法依據(jù),立法者要通過語言文字的準確運用來表述國家的立法思想和具體的法律內(nèi)容。
  2.莊重性
  法律代表著國家意志,是權力的象征,具有至高無上的權威性,法律英語即賦予正式和嚴謹?shù)奶攸c,表現(xiàn)出莊重性的特點。
  3.復雜性
  復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合