亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海浦東翻譯公司談?dòng)绊懛g質(zhì)量的因素
上海浦東翻譯公司談?dòng)绊懛g質(zhì)量的因素
http://www.zo361.cn 2014-07-09 16:29 上海翻譯公司
   據(jù)上海浦東翻譯公司專家介紹,在我們進(jìn)行日語(yǔ)同聲傳譯的時(shí)候,需要大量的短時(shí)記憶,需要分析語(yǔ)言,要具備很好的協(xié)調(diào)能力,翻譯專家指出了日語(yǔ)同聲傳譯譯員在翻譯過(guò)程中影響翻譯質(zhì)量的幾大因素。
  聽(tīng)與分析:同傳工作始于聽(tīng)辨,因此我們說(shuō)譯員必須擁有敏銳的聽(tīng)力,能在瞬間從源語(yǔ)發(fā)言中捕捉信息,抓住重點(diǎn)。
  短時(shí)記憶:記憶是日語(yǔ)同聲翻譯工作步驟的中間環(huán)節(jié)即信息存儲(chǔ)加工環(huán)節(jié)順利完成的重要基礎(chǔ)。記憶力,尤其是短時(shí)記憶力的不足,使得聽(tīng)取到的信息無(wú)法有效儲(chǔ)存以待加工,從而口譯產(chǎn)出會(huì)大打折扣。
  言語(yǔ)產(chǎn)出:作為檢驗(yàn)日語(yǔ)同聲翻譯質(zhì)量的終端產(chǎn)品,譯語(yǔ)表達(dá)直接受到其他三大技能的制約。如果聽(tīng)不準(zhǔn)、記不住、或者聽(tīng)到了記下了但要臨時(shí)想詞,那譯員的譯語(yǔ)產(chǎn)出將會(huì)受到極大影響。
  協(xié)調(diào)能力:同傳一個(gè)非常重要的前提就是“分腦”的可行性,即人是可以同時(shí)處理多個(gè)任務(wù)的。多任務(wù)同時(shí)、有主有次地進(jìn)行,則需要日語(yǔ)同聲翻譯譯員的協(xié)調(diào)能力發(fā)揮作用。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合