亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯員是怎樣煉成的
口譯員是怎樣煉成的
http://www.zo361.cn 2014-03-20 15:38 上海翻譯公司
   他們根本就不擔心找不到高薪工作,從來都是工作來請他們;他們是大型國際會議上不能缺少的一部分,在會議現(xiàn)場口若懸河,揮灑自如;他們不工作則已,一旦開始工作,一天下來收入上萬元。他們是誰?他們就是傳說中的口譯員!
  人們懷著無比崇拜的心情仰視他們,在對其羨慕嫉妒恨的同時,也不禁發(fā)問,口譯員究竟是怎樣煉成的?要想成為一名合格的口譯員,或者要想學好口譯,該打好哪些基本功?這里,我們就來為大家揭開謎底。
  過硬的雙語功底
  口譯員的工作要在至少兩種語言之間進行轉(zhuǎn)化,因此必須具備過硬的雙語功底。譯員的雙語能力不僅指通曉基本語言知識,如語音語調(diào)、語法結(jié)構、詞匯語義等知識,更重要的是要掌握如何運用聽、說、讀、寫、譯等語言知識的技能。此外,譯員還應該了解各種文體或語體風格和語用功能,掌握一定數(shù)量的術語、委婉語、習語、略語、詩詞等的翻譯方法。
  嫻熟的表達技巧
  譯員必須具備嫻熟的表達技巧,口譯的質(zhì)量要求,一般來說,就是語言流暢,語速適中,無明顯錯譯、漏譯,做到吐字清晰自然、措辭準確恰當、表達干凈利落、語句簡潔易懂,概括起來就是“流暢、平穩(wěn)、準確、完整”。準確從來都是翻譯的最基本要求,對原文的忠實是譯員翻譯工作的基本要求。而流暢是口譯表達的特殊要求,它是時間和精神壓力下對于口譯員功力的考驗,最能反映出口譯員跨越兩種語言、兩種文化的素養(yǎng)。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合