亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何翻譯演說詞
如何翻譯演說詞
http://www.zo361.cn 2013-10-11 17:05 德語翻譯公司
     演說詞總是具有口語形式,它同時(shí)又必須是標(biāo)準(zhǔn)語。優(yōu)秀的演說詞都是以標(biāo)準(zhǔn)語言的形式保留下來的。我們了解有關(guān)歷史上演說家的一切,都是來自對(duì)他們演說詞的規(guī)范性加工(盡管加工的成果與當(dāng)時(shí)的實(shí)際演說在形式上有所不同)。我們對(duì)當(dāng)代演說家—政治家演說的了解,一般是根據(jù)報(bào)紙的刊載或單行本。這時(shí)我們看到的,一方面是口語本身所具有的特點(diǎn),另一方面則是與專業(yè)學(xué)術(shù)和社會(huì)政治文章相同的特點(diǎn)。換句話說,是口語與標(biāo)準(zhǔn)書面語的結(jié)合。
    對(duì)演說詞的翻譯要有一定的語音,特別是韻律的要求。翻譯演說詞時(shí),譯者也和演說人一樣,著眼于聽眾。這實(shí)際上是指要使演說詞讓人聽起來很舒服,在語音上不至于引起誤解。在這里原文的題材修辭特點(diǎn)直接規(guī)定翻譯的實(shí)際任務(wù)。避免句子中斷和過于累贅。
    演說詞的翻譯同樣需要避免逐詞傳達(dá),這里往往需要進(jìn)行語法上的改組。在任何充滿情感和邏輯清晰的言語中,句法,其中包括排比和重復(fù),起著巨的組織作用。當(dāng)然,翻譯中可能會(huì)改變?cè)闹貜?fù)的次數(shù),但這無關(guān)緊要。
    演說詞的翻譯也如社會(huì)政治內(nèi)容的學(xué)術(shù)文章和政論文章的翻譯一樣,除了要遵守一定的體裁修辭條件外,還要再現(xiàn)與作者創(chuàng)作個(gè)性有關(guān)的個(gè)人特征。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合