亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 尋找散文作品的修辭鑰匙
尋找散文作品的修辭鑰匙
http://www.zo361.cn 2013-10-09 16:35 英語(yǔ)翻譯公司
     德語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為,尋找一把能使譯者深入作品實(shí)質(zhì)的“鑰匙”,具有重要意義。
     這個(gè)“奧秘”一經(jīng)揭開(kāi),便會(huì)使譯者走上正確的道路。譯者應(yīng)當(dāng)弄清原作傳達(dá)意思的手法、節(jié)奏和語(yǔ)調(diào),弄清它們與作品的主題、情節(jié)、節(jié)奏以及一切形式要素之間的聯(lián)系,簡(jiǎn)而言之,就是要弄清總的和局部的風(fēng)格特征、特有的藝術(shù)表現(xiàn)手法的總和。作品的基調(diào)表現(xiàn)在不同的藝術(shù)表現(xiàn)力手段的統(tǒng)一之中。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),上述的一切要素,都是作品統(tǒng)一風(fēng)格的組成部分,也是作品形式的組成部分。因此,上面提到的“鑰匙”,可以叫做“修辭鑰匙”。
    作品的風(fēng)格一方面是作品主題思想的派生物,通過(guò)它可以看到作者對(duì)世界的看法;另一方面,風(fēng)格是以最恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言手段,最完美地體現(xiàn)作品主題思想的產(chǎn)物。
    散文語(yǔ)言,包括文藝性散文語(yǔ)言,是通過(guò)句法形成的,因此在翻譯過(guò)程中要十分注意原著中通過(guò)文字現(xiàn)象表達(dá)的意思、語(yǔ)調(diào)、節(jié)奏和句法之間的語(yǔ)義關(guān)系。
    散文比詩(shī)歌能更直接地反映生活現(xiàn)實(shí),它的基礎(chǔ)是活的口語(yǔ)。口語(yǔ)中表達(dá)思想不僅是通過(guò)詞,而且還通過(guò)一定的語(yǔ)調(diào)和節(jié)奏,語(yǔ)調(diào)和節(jié)奏是根據(jù)表達(dá)思想的需要,由相應(yīng)的句法結(jié)構(gòu)形成。這一活的語(yǔ)言特點(diǎn)既保留在文藝作品之中,也應(yīng)保留在它的譯文之中。
    在文藝語(yǔ)言中,是通過(guò)文字形象,以及一定的語(yǔ)調(diào)和節(jié)奏結(jié)構(gòu),體現(xiàn)作家的思想,而每個(gè)句子則由若干語(yǔ)調(diào)意群,或若干句素組成。它們的意義加在一起構(gòu)成句子。文藝翻譯的過(guò)程同樣如此。但它的特點(diǎn)在于,譯者不能機(jī)械地重復(fù)全部創(chuàng)作過(guò)程,而是要把通過(guò)文字形象表達(dá)的原著的思想,用另外一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),同時(shí)要有相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)調(diào)、節(jié)奏和句法。但是在這種情況下對(duì)應(yīng)是指功能上的相似,而不是仿造。因?yàn)槊糠N語(yǔ)言都有自己特殊的語(yǔ)調(diào)、節(jié)奏和句法。翻譯時(shí)必須予以考慮,以便再現(xiàn)原作內(nèi)容和形式的統(tǒng)一體。所以,凡是從詞和詞組開(kāi)始的翻譯,是注定要失敗的。翻譯從技術(shù)上講,是從傳達(dá)原文每個(gè)完整部分的意思開(kāi)始的。但意思是整個(gè)上下文,整個(gè)作品所規(guī)定的。
    仿造往往是譯者用原作語(yǔ)言進(jìn)行思維的結(jié)果。如果詞對(duì)詞地把原著語(yǔ)言中表達(dá)的思想搬進(jìn)譯文.在這種情況下,譯者并不用譯語(yǔ)進(jìn)行思維。譯文的詞句是按外國(guó)語(yǔ)言規(guī)律加以堆砌,也就不會(huì)有譯者創(chuàng)作個(gè)性的民族特色了。
    文藝性散文是遵循一定的藝術(shù)原則,使活的言語(yǔ)形式典型化,但是,這些典型化的形式帶有活的言語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的印記。因此,為了能正確地找到散文作品的“修辭鑰匙”,必須根據(jù)整個(gè)作品的特點(diǎn),通盤(pán)考慮意思、語(yǔ)調(diào)、節(jié)奏和句法之間的相互關(guān)系。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合