亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 技能訓練的譯文評價方法
技能訓練的譯文評價方法
http://www.zo361.cn 2013-09-18 16:15 法語翻譯公司
     在翻譯技能訓練中,學生完成全部譯文之后,必須對之作出評價。作為翻譯訓練,評價的重點不應放在評判譯文,即翻譯結果的好與壞上,而應檢查學生的譯文是否體現(xiàn)了教學的指導思想與訓練方法。
    勒菲阿爾建議,在學生集體評價譯文范文時,教師不宜呈現(xiàn)原文,只有當學生看法不一,各持已見,討論中發(fā)生爭執(zhí)不下的特殊情況時,才讓學生去比較原文,作進一步的分析與判別。之所以要這樣做,勒菲阿爾認為有以下幾點理由:
    一是訓練時是以段落翻譯方式進行,評價時亦應采用同樣的方式。
    二是學生是在不查看原文字句的情況下進行譯語表達,證明譯前閱讀足以使學生明白原文的意思,因此,譯文評價時不用查看原文,譯文體系內(nèi)潛在的錯誤及其原因也容易發(fā)現(xiàn)。
    三是不依靠原文進行譯文評價,可同時檢查學生對原文理解記憶的程度,由此產(chǎn)出的譯語質(zhì)量以及學生與原語語言形式保持的距離等。
    四是可以通過學生的譯文,同時評價其譯語表達能力和語言交際能力。
    勒菲阿爾認為,譯文評價階段也是學生進一步加深對翻譯理論及翻譯方法的理解、認識的階段。尤其應指出的是,通過譯文評價,進一步明確一種正確翻譯觀與成功的翻譯實踐之間存在著一定的關系,促使學生不斷地在實踐中總結出成功的經(jīng)驗.從而更易自覺地運用理論建立技能意識。
 
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合