亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 口譯案例 » 上海宇譯翻譯公司為2013年玩具展提供英語陪同口譯翻譯服務(wù)
上海宇譯翻譯公司為2013年玩具展提供英語陪同口譯翻譯服務(wù)
  

2013年香港玩具展

一、展出時(shí)間:201317-10

二、展出地點(diǎn):香港會(huì)議展覽中心

三、展品范圍: 

嬰兒玩具及用品、電池操作玩具及電子玩具、糖果玩具、益智玩具及游戲、戶外及運(yùn)動(dòng)用品、壓鑄、機(jī)械玩具及動(dòng)作玩偶、嗜好玩具、綜合產(chǎn)品、派對(duì)用品、玩具零件及配件、軟身玩具及洋娃娃、魔術(shù)用具、兒童故事圖書、紙品及玩具包裝等

四、展會(huì)介紹: 

已有38年歷史的香港玩具展是亞洲第一、全球第二的專業(yè)玩具展覽盛會(huì)。2011年該展會(huì)凈面積6萬多平方米,共有來自38個(gè)國(guó)家和地區(qū)的1915家參展企業(yè)參展,其中50%以上來自海外,印度、韓國(guó)、巴西、西班牙、臺(tái)灣、泰國(guó)都有組織國(guó)家展團(tuán)。組委會(huì)還將組織World of Toys Pavilion,全球多家頂級(jí)玩具生產(chǎn)商將參與展示來年潮流產(chǎn)品。盡管該展早已蜚聲國(guó)際,但香港貿(mào)發(fā)局仍致力于邀請(qǐng)更多新興及發(fā)達(dá)市場(chǎng)潛力豐厚的買家和機(jī)構(gòu)到場(chǎng)參觀采購(gòu),到會(huì)客商33099人,較上年增長(zhǎng)15%,創(chuàng)歷史新高,尤其是香港以外買家數(shù)目大幅飇升36%,成效顯著。86個(gè)買家采購(gòu)團(tuán)近4000名國(guó)際知名品牌的采購(gòu)代表到會(huì),如美國(guó)的玩具反斗城(Toys "R" Us)、美泰(Mattel)、孩之寶(Hasbro)、華特迪士尼(Walt Disney)、Big Lots、沃爾瑪(Wal-Mart);日本的Aeon、Avex Marketing、CombiKawada、Meiji Chewing Gum、Sony Creative及三麗鷗(Sanrio);法國(guó)的歐尚(Auchan)Babou、家樂福(Carrefour)、Euro DisneyFNAC Eveil et Jeux、King Jouet;德國(guó)的EK ServicesIdee + Spiel、VEDES、Versandhaus Walz、Rofu Kinderland;西班牙的El Corte Ingles;意大利的BorellaGrani & Partners;荷蘭的Jumbo Nederland;澳洲的Target、華納兄弟(Warner Brothers)Kmart。

宇譯上海翻譯有限公司為2013年玩具展提供了陪同口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國(guó)內(nèi)外客戶提供過上萬次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗(yàn),不僅專業(yè)知識(shí)扎實(shí),外語功底好,還了解國(guó)外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時(shí)譯員還具有一定的親和力,能幫客戶無障礙交流。

 宇譯提供陪同口譯的語種有:英語陪同口譯,法語陪同口譯,俄語陪同口譯,德語陪同口譯,意大利語陪同口譯,日語陪同口譯,西班牙語陪同口譯,韓語陪同口譯,葡萄牙語陪同口譯,土耳其語陪同口譯,阿拉伯語陪同口譯,荷蘭語,泰語,馬來西亞語,印尼語,波斯語,越南語,立陶宛語,挪威語,拉丁語,吉普賽語,亞美尼亞語,哈薩克語等多語種陪同口譯服務(wù)。

英語健康類小文章:

Does an Apple a Day Keep Dementia Away?

Apples have been as not only a delicious fruit, but also as an effective way to improve your health. Research suggests that eating apples can benefit your heart, your teeth, and your energy level. Eating a higher amount of fruits and vegetables in general has also been associated with a lower risk for chronic diseases including coronary heart disease, asthma, diabetes, cancer and perhaps even Alzheimer's disease.

So, is it true that apples are a super fruit? Do they impact the health and functioning of your brain? The research is limited, but it does show some promise.

一天一蘋果真的預(yù)防癡呆么?

蘋果不僅因其美味倍受熱捧,而且對(duì)健康有十分有利的影響。研究表明多吃蘋果讓你心好,牙好,精神好。一般說來,多吃蔬菜水果能降低罹患冠心病、哮喘、糖尿病、癌癥和老年癡呆等慢性病的風(fēng)險(xiǎn)。

那么,蘋果真的是萬能水果么?它們真的能影響大腦健康和機(jī)能么?關(guān)于這方面的研究雖然有限,但的確被證明有一定可能性。

 

——來源其他網(wǎng)站

---以下略---

譯員陪同翻譯做好以下事項(xiàng):

1.飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會(huì)遇到與外賓一起吃飯的情形。對(duì)于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對(duì)某些飲食有禁忌或?qū)χ袊?guó)餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時(shí)翻譯不能準(zhǔn)確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會(huì)對(duì)譯員的水平打上問號(hào)。

2.醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責(zé)無旁貸地?fù)?dān)任起陪同看病或買藥的任務(wù)。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會(huì)在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。

3.參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對(duì)于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動(dòng)植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過一座古寺突然興致大發(fā),非要進(jìn)去看看。我在解釋佛教人物和特定稱謂時(shí)著實(shí)費(fèi)了一番精力,很多地方實(shí)在記不起來確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了guards of Buddha(其實(shí)這樣翻譯是不準(zhǔn)確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛(wèi)士), “阿難迦葉涉及古印度語,翻成了two famous students of Buddha。當(dāng)時(shí)暫且應(yīng)付過去,但我一直感到如果平時(shí)多積累一些詞匯,就不會(huì)書到用時(shí)方恨少了。


需要更多語種口譯服務(wù),敬請(qǐng)致電宇譯專業(yè)翻譯公司報(bào)價(jià)熱線400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.zo361.cn官方網(wǎng)站首頁了解詳情。

更多>>翻譯組合