“十二五”期間,云南規(guī)劃投資5000億元加快交通建設(shè),省內(nèi)高速公路通車?yán)锍虒⑦_(dá)1萬公里,一、二級高等級公路通車?yán)锍踢_(dá)2萬公里,水運(yùn)通航里程達(dá)6000公里。
根據(jù)交通部與云南省2011年7月5日在京簽署的會談紀(jì)要,云南“十二五”內(nèi)將完成公路建設(shè)投資2000億元;力爭通航500噸級及以上的高等級航道所占比例由目前的12.6%提高到30%,港口生產(chǎn)泊位由目前的192個增加到320個。
交通部部長李盛霖就此指出,加快云南交通設(shè)施建設(shè),有利于構(gòu)建我國通往東南亞、南亞的陸路國際大通道,從而保障國家能源安全和經(jīng)濟(jì)安全。云南省交通發(fā)展進(jìn)入速度最快、發(fā)展質(zhì)量最好、服務(wù)水平提升最顯著的時期。
首屆交通展于2011年5月19-21日在昆明國際會展中心成功舉辦,來自國內(nèi)外150余家知名企業(yè)及2000余家專業(yè)買家到會參觀采購,一批如三一重工、沈陽北方、中國兵器-江麓重工、河南陸德、思嘉特、上海三路、蘭亭高科、北歐重型機(jī)械、金盾交通、恩希愛化工、日工機(jī)械、深圳捷馳等知名企業(yè)到會參展,來自云南省各地州市眾多交通建設(shè)相關(guān)單位負(fù)責(zé)人到會參觀交流。
參展范圍:
智能交通展區(qū):智能化( ITS)交通管理系統(tǒng)、道路監(jiān)控及交通違章處理系統(tǒng)、智能化鐵路裝備及技術(shù)、GPS智能型公交系統(tǒng)及衛(wèi)星定位系統(tǒng)、城市軌道交通系統(tǒng)、地鐵綜合信息系統(tǒng)、地鐵車站環(huán)境監(jiān)控系統(tǒng)、公路收費(fèi)及卡口設(shè)備、車輛模擬駕駛系統(tǒng)(軟件)、機(jī)動車檢測及保修設(shè)備、GIS技術(shù)及應(yīng)用、智能化高速公路管理系統(tǒng)等。
停車設(shè)備展區(qū):各種機(jī)械式停車設(shè)備;停車收費(fèi)控制系統(tǒng); 出入口管理及監(jiān)控系統(tǒng);車輛識別系統(tǒng);自動?xùn)艡?、停車庫顯示及導(dǎo)引系統(tǒng);各類指示燈等。
交通安全產(chǎn)品及材料: 標(biāo)志、標(biāo)牌、反光材料及服裝、公路收費(fèi)亭系列、崗樓、護(hù)欄、圍欄、信號燈、交通警察裝備及安全防護(hù)、破拆工具、酒精探測儀、雷達(dá)(激光)測速儀器、玻璃珠、涂料、熱溶漆、冷漆、劃線機(jī)、除線機(jī);光端機(jī);高速公路配套產(chǎn)品;檢測和實驗儀器;道路探測設(shè)備;市政照明系統(tǒng);可變信息顯示屏;動態(tài)測重系統(tǒng)、稱重系統(tǒng);無線電通信設(shè)備及廣播系統(tǒng);報警臺、 IC卡、交通安全保險系列及培訓(xùn)系統(tǒng)等。
警用車輛:交警巡邏車、事故勘察車、照明車、交通指揮車、警用摩托車等;
宇譯上海翻譯有限公司為2013第二屆云南智能交通系統(tǒng)及交通安全設(shè)施展覽會提供了陪同口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,培養(yǎng)了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國內(nèi)外客戶提供過上萬次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗,不僅專業(yè)知識扎實,外語功底好,還了解國外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時譯員還具有一定的親和力,能幫客戶無障礙交流。
宇譯提供陪同口譯的語種有:英語陪同口譯,法語陪同口譯,俄語陪同口譯,德語陪同口譯,意大利語陪同口譯,日語陪同口譯,西班牙語陪同口譯,韓語陪同口譯,葡萄牙語陪同口譯,土耳其語陪同口譯,阿拉伯語陪同口譯,荷蘭語,泰語,馬來西亞語,印尼語,波斯語,越南語,立陶宛語,挪威語,拉丁語,吉普賽語,亞美尼亞語,哈薩克語等多語種陪同口譯服務(wù)。
德語汽車詞匯:
1.1.1 擋風(fēng)玻璃 Windschutzscheibe (Frontscheibe)
1.1.2 頂蓋 Dach
1.1.3 雨刮片 Wischerblatt
1.1.4 雨刮器臂 Wischerarm
1.1.5 (左)后視鏡 Aussenspiegelgehaeuse( links)
1.1.6 前標(biāo)志 Markenzeichen vorn
1.1.7 大燈清洗器裝飾蓋 Deckel fuer SRA(Scheinwerferreinigungsanlage)
1.1.8 霧燈 Nebelscheinwerfer
1.1.9 (前)保險杠 Stossfaenger (vorn)
1.1.10 裝飾框 Zierrahmen
1.1.11 (前)牌照板 Kennzeichentraeger vorn
1.1.12 散熱器格柵 Kuehlergrill
1.1.13 遠(yuǎn)光燈 Fernleuchte
1.1.14 近光燈 Abblendlicht
1.1.15 (前)轉(zhuǎn)向燈 Blinkleuchte (vorn)
1.1.16 發(fā)動機(jī)蓋/機(jī)倉蓋 Frontklappe
1.1.17 (右)后視鏡 Aussenspiegelgehaeuse( rechts)
1.1.18 導(dǎo)水條 Wasserfangleiste
——來源其他網(wǎng)站
---以下略---
譯員陪同翻譯做好以下事項:
1.飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點,特別是對某些飲食有禁忌或?qū)χ袊惋嬑幕信d趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時翻譯不能準(zhǔn)確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會對譯員的水平打上問號。
2.醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免有個頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責(zé)無旁貸地?fù)?dān)任起陪同看病或買藥的任務(wù)。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會在遇到突發(fā)情況時亂了方寸。
3.參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過一座古寺突然興致大發(fā),非要進(jìn)去看看。我在解釋佛教人物和特定稱謂時著實費(fèi)了一番精力,很多地方實在記不起來確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了“guards of Buddha”(其實這樣翻譯是不準(zhǔn)確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛(wèi)士), “阿難”和“迦葉”涉及古印度語,翻成了“two famous students of Buddha”。當(dāng)時暫且應(yīng)付過去,但我一直感到如果平時多積累一些詞匯,就不會“書到用時方恨少”了。
需要更多語種口譯服務(wù),敬請致電宇譯專業(yè)翻譯公司報價熱線400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.zo361.cn官方網(wǎng)站首頁了解詳情。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司