宇譯上海翻譯公司 日文翻譯、上海日文翻譯、上海日文翻譯公司、宇譯上海專業(yè)日文翻譯公司提供標書,合同,網(wǎng)站等專業(yè)翻譯服務(wù)
宇譯上海專業(yè)日文翻譯公司為您提供日文譯漢文、日文譯簡體中文、日文譯繁體中文、簡體中文譯日文、繁體中文譯日文和日文譯其他外文,如日文譯韓文、英文、德文、法文、俄文、意大利文、西班牙文、葡萄牙文、荷蘭文、阿拉伯文、土耳其文、泰文、馬來文、印尼文、波斯文、越南文、希臘文、印地文、烏爾都文、瑞典文、丹麥文、波蘭文、捷克文、菲律賓文、孟加拉文、希伯萊文、藏文、緬甸文、蒙古文、匈牙利文、爪哇文、愛爾蘭文、冰島文、馬其頓文、塞爾維亞文、保加利亞文、尼泊爾文、老撾文、芬蘭文、新疆維吾爾文、立陶宛文、克羅地亞文、愛沙尼亞文、烏克蘭文、哈薩克文、威爾士文、挪威文、拉丁文、吉普賽文、亞美尼亞文、羅馬尼亞文、柬埔寨文、吉爾吉斯文、克什米爾文、塔吉克文、格魯吉亞文、拉脫維亞文、泰米爾文、豪薩文、斯洛伐克文、斯洛文尼亞文、僧伽羅文、普什圖文、斯瓦西里文、庫爾德文、佛蘭芒文、阿爾巴尼亞文等100多個文種英譯外專業(yè)翻譯服務(wù)。
宇譯上海日文翻譯公司提供的專業(yè)翻譯服務(wù)項目包括:標書、合同、樓書、工程、機械、電子、網(wǎng)站、電氣、石油、化工、生物、醫(yī)藥、財經(jīng)、通訊、軟件、鋼鐵、冶金、建筑、能源、環(huán)保、汽車、航空、食品、服裝、紡織、印染、農(nóng)業(yè)、水利、經(jīng)濟、金融、證券、保險、地產(chǎn)、法律、IT、計算機、文化、教育、文藝、旅游、商貿(mào)日文翻譯等翻譯服務(wù)。
具體專業(yè)日文翻譯領(lǐng)域如下:
商業(yè)文書日文翻譯:營業(yè)執(zhí)照、商業(yè)計劃書、合同協(xié)議、招(投)標書文件、招股書、樓書、備忘錄、公司簡介、商業(yè)信函、市場調(diào)研報告、營銷計劃、房產(chǎn)證、銷售手冊、企劃方案日文翻譯
法律文書日文翻譯:政府公文、法律文書、公司章程、法律法規(guī)、行業(yè)規(guī)定、公告通知、專利文獻、公證書日文翻譯
工程產(chǎn)品日文翻譯:工程圖紙、產(chǎn)品目錄、產(chǎn)品說明書、目錄手冊、安裝手冊、用戶指南、質(zhì)量手冊、行業(yè)規(guī)范、技術(shù)標準日文翻譯、分析報告日文翻譯
軟件日文翻譯:應(yīng)用軟件日文翻譯、游戲軟件日文翻譯、學(xué)習(xí)軟件日文翻譯、工具軟件日文翻譯
文學(xué)著作日文翻譯:原版帶日文翻譯、著作劇本日文翻譯、腳本日文翻譯、影視對白日文翻譯、媒體廣告日文翻譯、信息產(chǎn)業(yè)日文翻譯
金融財務(wù)日文翻譯:公司年報日文翻譯、財務(wù)分析日文翻譯、審計報告日文翻譯、各類報表日文翻譯。
個人資料日文翻譯:畢業(yè)論文、個人簡歷、求職申請、學(xué)歷證書、成績單、培訓(xùn)資料、出國留學(xué)申請資料、護照、駕照、簽證申請、往來信件、邀請信、出生證明、結(jié)(離)婚證書日文翻譯
其他日文翻譯:新聞稿、新聞發(fā)布、宣傳冊、科研報告、科學(xué)論文、國際證明、網(wǎng)站、委托書、證明書日文翻譯
日文口譯:導(dǎo)游陪同日文口譯、一般商務(wù)陪同日文翻譯、工程工廠參觀日文口譯、考察陪同日文翻譯、技術(shù)培訓(xùn)日文翻譯、展示會日文翻譯、商務(wù)談判日文翻譯、技術(shù)會談日文口譯、學(xué)術(shù)座談日文口譯、論壇交(同)傳日文口譯、學(xué)術(shù)論壇交(同)傳日文口譯、國際會議交(同)傳日文口譯等
宇譯上海專業(yè)日文翻譯公司服務(wù)地區(qū)包括:上海市專業(yè)日文翻譯、上海的專業(yè)日文翻譯、上海黃浦區(qū)、盧灣區(qū)、徐匯區(qū)、長寧區(qū)、靜安區(qū)、普陀區(qū)、閘北區(qū)、虹口區(qū)、楊浦區(qū)、寶山區(qū)、閔行區(qū)、嘉定區(qū)、浦東新區(qū)、松江區(qū)、金山區(qū)、青浦區(qū)、南匯區(qū)、奉賢區(qū)、崇明縣日文翻譯、上海周邊等地區(qū)日文翻譯。以及上海航華、龍柏、漕寶路、莘莊、南方商城、七寶、古美、漕河涇、七莘路、薔薇新村、東蘭新村、老閔行、吳涇、虹橋、顓橋、華漕、梅隴、馬橋、浦江、莘莊工業(yè)區(qū)、打浦橋、復(fù)興公園、瑞金醫(yī)院、黃陂南路、淮海公園、徐家匯路、魯班路、第九醫(yī)院、五里橋、瑞金二路、淮海中路、運光、復(fù)旦、五角場、四平路、控江路、楊浦公園、延吉、長白新村、中原、長陽路、周家嘴路、平?jīng)雎?、新華醫(yī)院、定海路、江浦路、延吉新村、殷行、大橋、五角場、新江灣城、吳淞、海濱新村、友誼路、泗塘新村、通河新村、羅店、大場、楊行、月浦羅涇、顧村、高境、廟行、淞南、長興、橫沙、前衛(wèi)農(nóng)場、寶山工業(yè)園、城橋、堡鎮(zhèn)、新河、廟鎮(zhèn)、豎新、向化、三星、港沿、中興、陳家、綠華、港西、建設(shè)新村、徐家匯、萬體館、田林、康建、龍華、漕河涇、交大、華東理工、漕寶路地鐵、師范大學(xué)、日暉新村、華山路、梅隴、湖南路、天平路、楓林路、斜土路、長橋、虹梅路、凌云路、華涇、涼城新村、江灣、大柏樹、曲陽路、魯迅公園、四川北路、大連路、廣中路、和平公園、周家嘴路、四平路、提藍橋、乍浦路、新港路、歐陽路、嘉興路、場中路、延長路、閘北公園、新客站、天目西路、老北站、和田、彭浦新村、芷江西路、臨汾路、寶山路、共和新路、大寧路、彭浦、夏陽、盈浦、朱家角、練塘、金澤、趙巷、徐涇、華新、重固、白鶴、趙屯、青浦工業(yè)園區(qū)、石化、朱涇、楓涇、亭林、漕涇、山陽、金山衛(wèi)、張堰、廊下、呂巷、中山公園、虹橋、古北、天山路、仙霞新村、影城、北新涇、江蘇路地鐵、動物園、周橋、華陽路、新華路、周家橋、程家橋、新涇、外灘、十六鋪、人民廣場、北京東路、延安東路、豫園、老西門、小西門、董家渡、南浦大橋、蓬萊公園、提藍橋、斜橋、半淞園路、董家渡、南京東路、金陵東路、長壽路、曹楊新村、華師大、宜川路、真如、石泉路、金沙江路、萬里城、武寧路、長風(fēng)新村、真光新村、長征、桃浦、南橋、奉城、莊行、金匯、四團、青村、柘林、海灣、奉賢海灣旅游區(qū)、岳陽、永豐、方松、中山、泗涇、佘山、車墩、新橋、洞涇、九亭、泖港、石湖蕩、新浜、葉榭、松江工業(yè)區(qū)、佘山度假區(qū)、五厙農(nóng)業(yè)園、松江科技園、松江出口加工區(qū)、靜安寺、南京西路、北京西路、新閘路、曹家渡、延安中路、玉佛寺、江寧路、石門二路、塘橋、南碼頭、上南新村、梅園、濰坊、金楊新村、花木、北蔡、張江、滬東新村、東溝新村、洋涇、源深竹園、金橋、東方路地鐵、高橋、世紀公園、東昌站地鐵、上鋼新村、周家渡、浦興路、東明路、川沙、機場、合慶、唐鎮(zhèn)、曹路、高行、高東、三林、外高橋、金橋出口區(qū)、新成路、真新新村、菊園新區(qū)、嘉定、南翔、安亭、馬陸、徐行、華亭、外岡、黃渡、江橋、嘉定工業(yè)區(qū)、惠南、周浦、新場、大團、蘆潮港、康橋、航頭、六灶、祝橋、泥城、宣橋、書院、萬祥、老港、蘆潮港農(nóng)場、東海農(nóng)場、朝陽農(nóng)場、濱海旅游渡假區(qū)、南匯工業(yè)園區(qū)日文翻譯服務(wù)等。
日文簡介
日語,全稱日本語,是日本國的官方語言。語言系屬有爭議,有人認為可劃入阿爾泰語系,也有日本學(xué)者認為是孤立語言(有些日本學(xué)者繼而提出韓日-琉球語族的概念、并認為日語從屬之)或日本語系。它是一種膠著語,而書寫體系中存在很多借用的漢字。日語屬于黏著語、通過在詞語上粘貼語法成分來構(gòu)成句子,稱為活用,其間的結(jié)合并不緊密、不改變原來辭匯的含義只表語法功能。日語極富變化、不單有口語和書面語的區(qū)別、還有簡體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區(qū)別。不同行業(yè)和職務(wù)的人說話也不同。這個方面體現(xiàn)出日本社會森嚴的等級和團隊思維。日語中的敬語發(fā)達。敬語的使用使得公眾場合下的日語十分典雅。但過于繁復(fù)的語法使得學(xué)習(xí)敬語異常困難。即使土生土長的日本人也不能完全熟練掌握。同樣敬語發(fā)達的語言還有朝鮮語、蒙古語等。日語的發(fā)音很簡單、只有五個母音音素和為數(shù)很少的輔音。加上不常用的各種發(fā)音總共只有不超過100個。和日語發(fā)音類似的有西班牙語和意大利語。一般來說、這三種語言的發(fā)音中輔音和母音的比例接近1:1。日語的辭匯十分豐富、數(shù)量龐大、大量吸收了外來語。一般辭匯(不包括人名和地名)有3萬多個(1956年)。(參看日語#日語的詞匯)和阿爾泰語系、南島語系都有密切的關(guān)系,受漢語影響很大、吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調(diào)和量詞、因此使日語的語言學(xué)歸屬變得十分復(fù)雜。語言學(xué)家對于日語的起源存在不同的意見。從語言學(xué)上來說,日本近乎是一個單一的民族,99%以上的人口使用同一種語言。這就是意味著日語是世界第六大語言。然而,日語在日本以外的地區(qū)很少有人使用。一般認為,當代日本的文字體系包括起源于中國的日本漢字、平假名和片假名三部分。其中,相對于表音文字的假名,表意文字的漢字曾被稱作“真名”。雖然中國人對漢字并不陌生,但遇到諸如:“峠”、“辻”等漢字時,還是會感到困惑。這些字是日本人創(chuàng)造的漢字。也許很多人不知道現(xiàn)在中文中所使用的“腺”字,也是由江戶時代的日本人創(chuàng)造的。當然日語漢字的發(fā)音同中文不同,但是可以用假名來表示,而且一個漢字通常都有多個讀音。如“木”有“き、もく、ぼく”等多個讀音。這主要有兩種情況,一種是漢字傳到日本后,這個漢字本身的漢語讀音也隨之傳入,這種讀音稱為“音讀”,如上例中的“もく、ぼく”;而日語中固有詞語假借漢字表示該意義時的讀音,成為“訓(xùn)讀”。如上例中的“き”。盡管日本人和中國人所講的語言完全不同,但日語的書寫系統(tǒng)卻是來自于漢語。漢語書寫在五、六世紀某個時候被介紹到日本去時,日本用從漢字改變而來的平假名和片假名這兩個語音書寫體對漢語書寫體進行了補充。日本現(xiàn)仍有許多當?shù)胤窖?。在諸如廣播、電視和電影等大眾媒體的影響下,以東京話為基礎(chǔ)的標準日語已逐漸推廣到整個國家,但特別的是,京都和大阪人所講的方言繼續(xù)保持繁榮,并保留著其威望。更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.zo361.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司