亚洲AV无码精品蜜桃在线观看,男人狂亲女人下面视频大全,亚洲乱码国产乱码精品天美传媒,成人精品一区二区三区电影黑人

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 成功案例 » 樂購
樂購
     Tesco(樂購)始創(chuàng)于1919年,最初的形式是Jack Cohen先生在市場里設(shè)立的一個(gè)小貨攤。“Tesco”作為一個(gè)品牌首次于1929年在倫敦艾奇韋爾(Edgware)大街亮相。自此,Tesco不斷發(fā)展壯大,抓住各種有利商機(jī),在諸多領(lǐng)域引領(lǐng)創(chuàng)新潮流。

今天,Tesco 已成為英國領(lǐng)先的零售商,并躋身于全球三大零售企業(yè)之一,全球門店總數(shù)將近6,000家,員工總數(shù)約520,000人,每周為全球數(shù)以萬計(jì)名顧客提供服務(wù)。除英國外,Tesco還在其它12個(gè)國家開展業(yè)務(wù),包括歐洲的愛爾蘭共和國、匈牙利、捷克共和國、斯洛伐克、波蘭和土耳其,亞洲的中國、馬來西亞、韓國、泰國和印度,以及美國。

目前,Tesco集團(tuán)的業(yè)務(wù)不僅包括零售,還涉及金融、加油站、電信和醫(yī)藥等領(lǐng)域,并獲得了良好的國際聲譽(yù)。此外,Tesco還積極拓展目前廣受顧客青睞的網(wǎng)上零售業(yè)務(wù)。

Tesco中國運(yùn)營狀況

2004年,Tesco通過與當(dāng)時(shí)擁有25家樂購超市的頂新國際集團(tuán)攜手合作,進(jìn)入中國市場。2006年底,我們將所持股份從50%增加到90%。2009年底,我們從頂新國際集團(tuán)收購了剩余的10%股份,實(shí)現(xiàn)對(duì)中國業(yè)務(wù)的完全控股。

此外,Tesco2008年開始購地自建商業(yè)地產(chǎn)項(xiàng)目的業(yè)務(wù)運(yùn)營?,F(xiàn)在,Tesco在中國采取租賃地產(chǎn)和商業(yè)地產(chǎn)相結(jié)合的發(fā)展策略,分別由Tesco零售公司和Tesco地產(chǎn)公司運(yùn)營。目前Tesco在中國的地產(chǎn)項(xiàng)目以樂都匯購物中心命名。

截止20129月底,在中國47個(gè)城市擁有108家樂購大賣場、1家樂購天地超級(jí)大賣場7家樂都匯購物中心以及14家試驗(yàn)階段的便捷店,會(huì)員總數(shù)近七百萬

零售面積超過800,000平方米

擁有26,000多名員工

每周為440多萬名顧客提供服務(wù)

樂購現(xiàn)有超值(Value標(biāo)準(zhǔn)(Tesco樂購)兩個(gè)系列的自有品牌產(chǎn)品

宇譯上海翻譯公司目前為止為超市行業(yè)內(nèi)許多知名跨國食品生產(chǎn)企業(yè)、技術(shù)咨詢企業(yè)、第三方檢測機(jī)構(gòu)、儀器試劑生產(chǎn)廠商翻譯過與食品及相關(guān)領(lǐng)域的國標(biāo)、法規(guī)、藥典,產(chǎn)品工藝流程,配料表等文件。同時(shí),也為各種類型的會(huì)議、陪同、談判和商洽等現(xiàn)場提供過專業(yè)的口譯服務(wù)。

 合同案例:

 買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:

   The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:

   1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name, Specifications and Quality of Commodity):

   2. 數(shù)量(Quantity):

   允許____的溢短裝(___% more or less allowed

   3. 單價(jià)(Unit Price):

   4. 總值(Total Amount):

   5. 交貨條件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______

   6. 原產(chǎn)地國與制造商 (Country of Origin and Manufacturers):

   7. 包裝及標(biāo)準(zhǔn)(Packing):

   貨物應(yīng)具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠(yuǎn)洋運(yùn)輸?shù)陌b,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。賣方應(yīng)在每個(gè)包裝箱上用不褪色的顏色標(biāo)明尺碼、包裝箱號(hào)碼、毛重、凈重及此端向上、防潮、小心輕放等標(biāo)記。

   The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

   8. 嘜頭(Shipping Marks):

   9. 裝運(yùn)期限(Time of Shipment):

   10. 裝運(yùn)口岸(Port of Loading):

   11. 目的口岸(Port of Destination):

   12. 保險(xiǎn)(Insurance):

   由____按發(fā)票金額110%投保_____險(xiǎn)和_____附加險(xiǎn)。

---------以下略--------

上海宇譯翻譯公司一直以來堅(jiān)持質(zhì)量至上,為客戶提供人性化服務(wù),建立完善的流程管理體系,為如樂購的超市行業(yè)公司提供過優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),專業(yè)同傳口譯和文件資料筆譯的質(zhì)量和服務(wù)水平贏得客戶一致好評(píng)。

更多宇譯上海翻譯公司同傳口譯案例,請(qǐng)點(diǎn)擊
http://www.zo361.cn/kytc_kyal.html  
更多宇譯上海翻譯公司資料筆譯案例,請(qǐng)點(diǎn)擊http://www.zo361.cn/zlby_byal.html  

 歡迎您致電宇譯翻譯公司客服熱線400-888-2116,或發(fā)送電子郵件至宇譯公司郵件組: Team8@masterfy.com   咨詢各語種翻譯和本地化等服務(wù)事宜。

更多>>翻譯組合